Vertreibung - CCG

Direkt zum Seiteninhalt

Hauptmenü:

Vertreibung

Genealogie > Wilhelm Caspar 1914-2002


Die "Vertreibung" aus der Heimatstadt Mainz 1946
L'expulsion de la ville natale de Mayence en 1946
The 'expulsion' from the hometown Mainz 1946
De 'verdrijving' uit de geboortestad Mainz 1946
A da cidade natal Mainz 1946

    



Übersetzung siehe unten - Traduction ci-dessous - Translation below - Vertaling hieronder - Tradução abaixo


Meine Eltern mussten ihre Heimatstadt Mainz 1946 verlassen und wurden nach Wöllstein, Kreis Alzey, evakuiert. 1950 konnten sie nach Hechtsheim (seit 1969 ein Stadtteil von Mainz) zurückkehren.


Mes parents ont dû quitter leur ville natale de Mayence en 1946 et ont été évacués vers Wöllstein, dans le comté d'Alzey. En 1950, ils ont pu rentrer à Hechtsheim (quartier de Mayence depuis 1969).


My parents had to leave their hometown of Mainz in 1946 and were evacuated to Wöllstein, Alzey County. In 1950 they were able to return to Hechtsheim (since 1969 a district of Mainz).



Mijn ouders moesten hun geboortedorp Mainz in 1946 verlaten en werden geëvacueerd naar Wöllstein, Alzey County. In 1950 konden ze terugkeren naar Hechtsheim (sinds 1969 een district van Mainz).



Meus pais tiveram que deixar sua cidade natal de Mainz em 1946 e foram evacuados para Wöllstein, no condado de Alzey. Em 1950 eles puderam retornar a Hechtsheim (desde 1969 um distrito de Mainz).


 



Wohnhaus in Wöllstein (Obergeschoß)
(mein Geburtsort)

 

Dokument 1


Betrifft. Umquartierung.

Auf Grund der Verordnung zur Sicherung der Wohnverhältnisse in den zerstörten Städten vom 30. 8. 1945 des Oberregierungspräsidiums Hessen-Pfalz und der Ausführungsverordnung des Herrn Regierungspräsidenten für Rheinhessen vom 19. 10. 1945 ist Ihr Verbleiben in Mainz z. Zt. Nicht möglich. Da Sie keiner Berufsarbeit nachgehen, bin ich genötigt, Sie in eine Landgemeinde der Kreise Mainz, Alzey oder Ringen umzuquartieren, bis in Mainz wieder ausreichender Wohnraum geschaffen ist. Ich fordere Sic daher auf, sich umgehend bei meiner Umquartierungsstelle. Breidenbacherstiaße 12 zu melden, damit Ihnen der Wohnraum auf dem Lande angewiesen werden kann. Eigener Hausrat kann, allerdings in beschränktem Umfange (was unbedingt benötigt wird), an den Umquartierungsort befördert werden.Gleichzeitig bin ich zur Sicherung der Lebensmittelverhältnisse der Stadt Mainz gezwungen. Ihnen bei Weigerung die zustehenden Lebensmittelkarten zu versagen. Gegebenenfalls müßte ich auch eine zwangsweise Ausweisung aus der Stadt Mainz anordnen.
Rechtsmittelbelehrung.
Gegen diesen Bescheid steht Ihnen lt. § 9 der Verordnung des Überregierungspräsidiums Ilessen-l'falz, das Recht der Beschwerde innerhalb 8 Tagen nach Zustellung des Bescheides zu. Die Beschwerde hat jedoch nach § 6. der Ausführungsverordnung des Herrn Regierungspräsidenten für Rheinhessen vom 19. 10. 1945 keine aufschiebende Wirkung.
Nur berufliche und versicherungspflichtige Tätigkeil, oder ansteckende Krankheit hat Aussicht auf Berücksichtigung. In erst crem Falle ist Bescheinigung des Arbeitsamtes und der Ortskrankenkasse, in letzterem Falle amtsärztliche Bescheinigung der Beschwerde beizufügen. Grundstücksbesitz in gewissem umfange bildet keinen begründeten Einspruch (siehe § 2 der Verordnung des Überregierungspräsidiums für Hessen-Pfalz und § 2 der Ausführungsverordnung des Herrn Regierungspräsidenten für Rheinhessen).

Unterschrift


Objet. reloger

Sur la base du décret relatif à la sécurité des conditions de logement dans les villes détruites du 30 août 1945 de l'Oberregierungspräsidium Hessen-Pfalz et du décret du Regierungspräsident de Rheinhessen du 19. 10. 1945, vous restez à Mainz z. Pas possible. Étant donné que vous n'exercez aucune activité professionnelle, je suis obligé de vous réinstaller dans une communauté rurale des districts de Mayence, Alzey ou Ringen, jusqu'à ce que suffisamment d'espace ait été reconstitué à Mayence. Je vous demande donc de me contacter immédiatement à mon Umquartierungsstelle. Breidenbacherstiaße 12 à signaler, vous pouvez donc compter sur l’espace de vie à la campagne. Cependant, le contenu de la maison peut être transporté dans l’Umquartierungsort dans une mesure limitée (ce qui est absolument nécessaire), mais je suis en même temps contraint de protéger les relations alimentaires de la ville de Mayence. Refusez de refuser les cartes de rationnement auxquelles vous avez droit. Si nécessaire, je commanderais également une expulsion obligatoire de la ville de Mayence.
Droit d'appel.
Conformément au § 9 de l'ordonnance de l'Überregierungspräsidium Ilessen-l'ofalz, le droit de se plaindre dans les 8 jours suivant la notification de la décision est contraire à cette décision. Toutefois, le recours n’a pas d’effet suspensif aux termes de l’article 6 de l’ordre du Regierungspräsident für Rheinhessen du 19 octobre 1945.
Seules les activités professionnelles et assurables ou les maladies infectieuses sont envisageables. Dans le premier cas, un certificat du bureau de l'emploi et de la caisse locale d'assurance maladie doit être joint, dans le dernier cas, le certificat médical de la plainte. La propriété de la terre ne constitue dans une certaine mesure pas une objection justifiée (voir § 2 de l'ordonnance de l'Überregierungspräsidium pour Hesse-Palatinat et § 2 de l'ordonnance du Regierungspräsident pour Rheinhessen).

signature

 


Subject. Rehouse

On the basis of the decree for the protection of housing conditions in the destroyed cities of August 30, 1945 of the Oberregierungspräsidium Hesse-Palatinate and the executive order of the Regierungspräsident for Rheinhessen of 19. 10. 1945 is your remaining in Mainz z. Not possible. Since you do not pursue any professional work, I am obliged to relocate you to a rural community in the districts of Mainz, Alzey or Ringen, until sufficient space has been recreated in Mainz. I therefore ask you to contact me immediately at my Umquartierungsstelle. Breidenbacherstiaße 12 to report, so you can rely on the living space in the countryside. Home contents can be transported to the Umquartierungsort, however, to a limited extent (which is absolutely necessary). At the same time I am forced to secure the food relations of the city Mainz. Refuse to refuse the ration cards that you are entitled to. If necessary, I would also order a compulsory expulsion from the city of Mainz.
According to § 9 of the Ordinance of the Überregierungspräsidium Ilessen-l'falz, the right to complain within 8 days of notification of the decision is against this decision. However, the appeal has no suspensive effect under § 6 of the Executive Order of the Regierungspräsident für Rheinhessen of 19 October 1945.
Only occupational and insurable activity, or infectious disease has prospect of consideration. In the first case, a certificate from the employment office and the local health insurance fund must be attached, in the latter case the medical certificate of the complaint. Land ownership to some extent does not constitute a justified objection (see § 2 of the Ordinance of the Überregierungspräsidium for Hesse-Palatinate and § 2 of the Executive Order of the Regierungspräsident for Rheinhessen).

signature


Onderwerp. doen verhuizen

Op basis van het decreet voor de bescherming van de huisvestingsomstandigheden in de verwoeste steden van 30 augustus 1945 van het Oberregierungspräsidium Hessen-Palts en de uitvoeringsbevel van het Regierungspräsident voor Rheinhessen van 19. 10. 1945 is uw overgebleven in Mainz z. Niet mogelijk. Omdat je geen professioneel werk nastreeft, ben ik verplicht om je te verplaatsen naar een landelijke gemeenschap in de districten Mainz, Alzey of Ringen, totdat voldoende ruimte is hersteld in Mainz. Daarom vraag ik je om onmiddellijk contact met me op te nemen in mijn Umquartierungsstelle. Breidenbacherstiaße 12 te melden, zodat u kunt vertrouwen op de leefruimte op het platteland. De inboedel kan echter in beperkte mate naar het Umquartierungsort worden vervoerd (wat absoluut noodzakelijk is). Tegelijkertijd ben ik genoodzaakt de voedselrelaties van de stad Mainz veilig te stellen. Weiger de voedselrantsoenkaarten te weigeren vanwege jou. Indien nodig zou ik ook een verplichte uitzetting uit de stad Mainz bevelen.
Recht op beroep.
Volgens § 9 van de verordening van het Überregierungspräsidium Ilessen-l'falz is het recht om te klagen binnen 8 dagen na kennisgeving van de beslissing tegen deze beslissing. Het beroep heeft echter geen schorsende werking krachtens § 6 van de uitvoeringsbeschikking van het Regierungspräsident für Rheinhessen van 19 oktober 1945.
Alleen beroepsmatige en verzekerbare activiteiten of besmettelijke ziekten hebben uitzicht op overweging. In het eerste geval moet een verklaring van het arbeidsbureau en het plaatselijke ziekenfonds worden bijgevoegd, in het laatste geval het medische certificaat van de klacht. Landeigendom is tot op zekere hoogte geen gerechtvaardigd bezwaar (zie § 2 van de Landsverordening van het Überregierungspräsidium voor Hessen-Palts en § 2 van de uitvoeringsbesluit van het Regierungspräsident voor Rheinhessen).
handtekening




Assunto. Realojar

Com base no decreto para a proteção das condições de moradia nas cidades destruídas de 30 de agosto de 1945 do Oberregierungspräsidium Hesse-Palatinado e a ordem executiva do Regierungspräsident for Rheinhessen de 19. 10. 1945 é o seu remanescente em Mainz z. Não é possível. Como você não exerce nenhum trabalho profissional, sou obrigado a transferi-lo para uma comunidade rural nos distritos de Mainz, Alzey ou Ringen, até que um espaço suficiente tenha sido recriado em Mainz. Por isso peço-lhe para me contactar imediatamente no meu Umquartierungsstelle. Breidenbacherstiaße 12 para relatar, para que você possa contar com a área de estar no campo. O conteúdo da casa pode ser transportado para o Umquartierungsort, no entanto, de forma limitada (o que é absolutamente necessário) Ao mesmo tempo, sou forçado a garantir as relações alimentares da cidade de Mainz. Recuse-se a recusar os cartões de ração de comida devidos a você. Se necessário, eu também pediria uma expulsão compulsória da cidade de Mainz.
Direito de recurso.
De acordo com o § 9 da Portaria do Überregierungspräsidium Ilessen-l'falz, o direito de reclamar no prazo de 8 dias a contar da notificação da decisão é contrário a esta decisão. No entanto, o recurso não tem efeito suspensivo sob o § 6 da Ordem Executiva do Regierungspräsident für Rheinhessen de 19 de outubro de 1945.
Somente atividade ocupacional e segurável, ou doença infecciosa, tem perspectiva de consideração. No primeiro caso, deve ser anexado um certificado do escritório de emprego e do fundo de seguro de saúde local, no último caso, o atestado médico da queixa. A propriedade da terra, até certo ponto, não constitui uma objeção justificada (ver § 2 da Portaria do Überregierungspräsidium para Hesse-Palatinado e § 2 da Ordem Executiva do Regierungspräsident for Rheinhessen).

assinatura

Dokument 2


Betrifft: Ihre Umquartierung

Um politisch unbelasteten Schaffenden, die dem unmittelbaren Aufbau der Stadt Mainz dienen, weiteren Wohnraum zuweisen zu können, bin ich gezwungen, Ihre Umquartierung zu betreiben. Sie werden daher au Freitag, dem .9.8.1946 in eine -Landgemeinde des Kreises Alzey umquartiert.
Sollten dem Vorhaben Schwierigkeiten entgegentreten, sehe ich mich genötigt polizeiliche Hilfe in Anspruch zu nehmen.

Unterschrift


Concerne votre déménagement

Afin de pouvoir allouer davantage d'espace de vie à des créateurs non pollués, qui servent la construction immédiate de la ville de Mayence, je suis obligé de gérer votre déménagement. Par conséquent, vous serez transféré dans une communauté rurale du district d'Alzey le vendredi 9 août 1946. Si le projet vous pose problème, je me sens obligé de demander l'aide de la police.
signature


 


Concerns your relocation

In order to be able to allocate further living space to politically unpolluted creators, who serve the immediate construction of the city of Mainz, I am forced to operate your relocation. Therefore, you will be relocated to a rural community of the Alzey district on Friday, the 9th of August 1946. If difficulties arise in the project, I feel compelled to seek police assistance.

signature


Heeft betrekking op uw verhuizing

Om nog meer leefruimte te kunnen toewijzen aan politiek onvervuilde makers, die de directe bouw van de stad Mainz dienen, ben ik gedwongen om uw verhuizing uit te voeren. Daarom zal je op vrijdag 9 augustus 1946 verhuizen naar een landelijke gemeenschap in het Alzey-district. Als zich problemen voordoen in het project, voel ik me gedwongen om politie-assistentie te zoeken.

handtekening


Concerns seu relocation

A fim de poder alocar espaço adicional para criadores politicamente não poluídos, que servem a construção imediata da cidade de Mainz, sou forçado a operar sua realocação. Portanto, você será transferido para uma comunidade rural do distrito de Alzey na sexta-feira, 9 de agosto de 1946. Caso surjam dificuldades no projeto, sinto-me compelida a usar a assistência policial.

assinatura

 
 
 
 
 
Besucherzaehler
 
Zurück zum Seiteninhalt | Zurück zum Hauptmenü