Hauptmenü:
Alemão é o tempo mais frequente língua materna no Brasil é um alemão do que pensa.
Até 5 milhões de brasileiros estão deutschstämmig e 1,5 milhões falam alemão como língua materna. Aqueles que aprendê-
Apesar de muitas limitações para a língua alemã e a mídia de língua alemã, a cultura do brasileiro alemão está viva... -
'Vale para começar ainda mais novos projetos de mídia de língua alemã. Assim, por exemplo, um jornal para a língua alemã empresários, turistas, estudantes e estudantes alemães desaparecidos. ', explica Akstinat. O IMH suportado tais projetos com consultores
Deutsch ist die zeithäufigste Muttersprache in Brasilien
Brasilien ist deutscher als man denkt. Bis zu fünf Millionen Brasilianer-
Trotz vieler Einschränkungen für den Deutschunterricht und deutschsprachige Medien ist die Kultur der Deutschbrasilianer lebendig.. –Björn Akstinat. Leiter der Internationalen Medienhilfe (IMH) -
Des Netzwerks der deutschsprachigen Auslandsmedien: „Es gibt über 30 Publikationen und rund 20 Radioprogramme auf Deutsch" Zu den Zeitschriften gehört beispielsweise das Kulturmagazin „ Entre Rios", das in der gleichnamigen Siedlung für donauschwäbische Einwanderer im Bundesstaat Parana herausgegeben wird. Die Herausgeber des Magazins produzieren ebenfalls zwei deutschsprachige Sendungen bei Radio Universitaria Entre Rios. Da ein Großteil der Deutschstämmigen evangelisch ist, veröffentlicht die Evangelisch-
„Es lohnt sich sogar noch neue deutschsprachige Medienprojekte zu starten. So fehlt zum Beispiel eine Zeitung für deutschsprachige Geschäftsleute, Touristen, Sprachschüler und Germanistik-
Allemand est le moment plus fréquents de la langue maternelle au Brésil
Brésil est un allemand que vous le pensez. Jusqu'à 5 millions de brésiliens sont deutschstämmig et 1,5 millions parlent l’allemand comme langue maternelle. Ceux qui l’apprennent comme langue étrangère à ajouter. 50 brésiliens allemand de la population constituent dans de nombreuses régions du sud du pays. Célèbre ethnique sont, par exemple, le modèle Gisele Bündchen, joueur de tennis Kuerten Gustravo ou le légendaire footballeur Arthur Friedenreich, le buteur plus réussi de tous les temps, officiellement reconnue par la FIFA.
Malgré les nombreuses limites pour la langue allemande et les médias de langue allemande, la culture de l’allemand brésilien est vivante... Björn -
« Il convient de commencer encore plus nouveaux projets de médias de langue allemande. Ainsi, par exemple un journal de langue allemande des hommes d’affaires, touristes, étudiants et étudiants allemands disparus. « explique Akstinat. L’IMH a soutenu ces projets avec des consultants
German the most time-
Brazil is German as one thinks. Up to five millions Brasilianer-
In spite of many restrictions for the German lessons and German-
„ It is even still worthwhile new German-
Duits is het moment meest voorkomende moedertaal in Brazilië
Brazilië een Duitse is dan je denkt. Tot vijf miljoen Brazilianen zijn deutschstämmig en 1,5 miljoen Duits als moedertaal spreken. Degenen die het leren als vreemde taal worden toegevoegd. Duits Brazilianen 50 van de bevolking vormen in veel zuidelijke regio's van het land. Beroemde etnische zijn, bijvoorbeeld het model Gisele Bündchen, tennisster Gustravo Kuerten of de legendarische voetballer Arthur Friedenreich, de meest succesvolle doel topscorer aller tijden, officieel erkend door de FIFA.
Ondanks vele beperkingen voor de Duitse taal en Duitstalige media leeft de cultuur van het Duits-
'Het is de moeite waard om te beginnen met nog meer nieuwe Duitstalige mediaprojecten. Dus bijvoorbeeld een krant voor de Duitstalige zakenmensen, toeristen, studenten en Duitse studenten ontbreekt. 'verklaart Akstinat. Het IMH ondersteund dergelijke projecten met consultants
Stellungnahme unseres Verwandten Marcos in Brasilien vom 28.04.17: (Email)
„Genau so Herr Caspar...es gibt mehr deutscher Nachkommen hier als Sie denken von denen die meisten von ihnen noch rein, die nie mit anderen Nationalitäten mischen...Fast alle sprechen alten Dialekt, vielleicht nur wenige Menschen in Deutschland verstehen immer noch diese Dialekte..."
„Comme M. Caspar... es il est ici des descendants plus allemands que vous pensez que la plupart d'entre eux encore à l’intérieur, ne jamais mélanger avec d’autres nationalités... » Presque tout le monde parle le dialecte ancien, peut-
„Als Mr. Caspar... es er is hier meer Duitse nakomelingen dan je denkt dat de meeste van hen nog steeds binnen, nooit mengen met andere nationaliteiten...' Bijna iedereen heeft het over oude dialect, misschien slechts een paar mensen begrijpen deze dialecten nog in Duitsland..."
'Como o Sr. Caspar... es lá é mais alemãs descendentes aqui do que você pensa que a maioria deles ainda dentro, nunca misturando com outras nacionalidades...' Quase todo mundo está falando dialeto antigo, talvez apenas algumas pessoas entendem estes dialetos ainda na Alemanha...'